Kategória: Prieskum

  • Porovnanie údajov z rokov 2020 a 2024 o bezbariérovom prístupe múzeí a kultúrnych inštitúcií na Slovensku z hľadiska nepočujúcich osôb

    Na základe poskytnutých dokumentov z rokov 2020 a 2024 môžeme analyzovať zmeny a aktuálny stav v oblasti bezbariérového prístupu múzeí a kultúrnych inštitúcií pre nepočujúcich na Slovensku.

    1. Počet oslovených múzeí a kultúrnych inštitúcií

    • 2020: Bolo oslovených 223 múzeí a kultúrnych inštitúcií.
    • 2024: Bolo oslovených 220 múzeí a kultúrnych inštitúcií.

    Poznámka: V oboch rokoch bol zoznam oslovených inštitúcií získaný z webovej stránky www.muzeum.sk. Vzhľadom na neaktuálnosť niektorých údajov boli aktualizované kontakty tam, kde to bolo možné.

    2. Počet získaných odpovedí

    • 2020: Odpovedalo 59 inštitúcií (26% z oslovených).
    • 2024: Odpovedalo 50 inštitúcií (23% z oslovených).

    Záver: Mierny pokles v počte odpovedí môže byť spôsobený rôznymi faktormi, vrátane pandemických opatrení v roku 2020.

    3. Počet múzeí s bezbariérovým prístupom pre nepočujúcich

    • 2020: Identifikovaných bolo 14 múzeí s bezbariérovým prístupom (6,28% z oslovených).
    • 2024: Identifikovaných bolo 23 múzeí s bezbariérovým prístupom (10,45% z oslovených).

    Záver: Medzi rokmi 2020 a 2024 došlo k nárastu počtu múzeí s bezbariérovým prístupom pre nepočujúcich o 9 múzeí, čo predstavuje zvýšenie približne o 64%.

    4. Regionálne rozloženie múzeí s bezbariérovým prístupom

    • 2020:
      • Bezbariérové múzeá boli v Bratislavskom, Trnavskom, Trenčianskom, Žilinskom, Banskobystrickom a Prešovskom kraji.
      • Nitriansky a Košický kraj nemali žiadne múzeá s bezbariérovým prístupom pre nepočujúcich.
    • 2024:
      • Bezbariérové múzeá boli vo všetkých krajoch okrem Nitrianskeho.
      • Košický kraj zaznamenal zmenu a v roku 2024 mal dve múzeá s bezbariérovým prístupom:
        • Novohradské múzeum a galéria, Lučenec (poznámka: Lučenec patrí do Banskobystrického kraja, v dokumente je uvedený omylom v Košickom kraji)
        • Múzeum Spiša v Spišskej Novej Vsi

    Záver: Výrazným posunom je zlepšenie v Košickom kraji, ktorý v roku 2020 nemal žiadne múzeá s bezbariérovým prístupom pre nepočujúcich.

    5. Zoznam múzeí s bezbariérovým prístupom pre nepočujúcich

    • Nové múzeá pridané v roku 2024 (ktoré neboli uvedené v roku 2020):
      • Bratislavský kraj:
        • STM – Múzeum dopravy Bratislava
      • Trnavský kraj:
        • Smolenický zámok
      • Trenčiansky kraj:
        • Trenčianske múzeum v Trenčíne
        • Podjavorinské múzeum v Novom Meste nad Váhom
      • Žilinský kraj:
        • Kysucké múzeum, expozícia Kaštieľ Radoľa
        • Kysucké múzeum, pobočka Kaštieľ Radoľa
        • Považské múzeum – Múzeum dopravy Rajecké Teplice
      • Banskobystrický kraj:
        • Horehronské múzeum, Brezno
        • Nový zámok, Banská Štiavnica
        • Čiernohronská železnica, Čierny Balog
        • SNG Zvolenský zámok
      • Prešovský kraj:
        • Krajské múzeum v Prešove
        • Hrad Šariš
        • Múzeum Tatranského národného parku
        • Múzeum v Kežmarku
        • SNM – Múzeum ukrajinskej kultúry, Svidník
      • Košický kraj:
        • Múzeum Spiša v Spišskej Novej Vsi
    • Múzeá uvedené v roku 2020, ktoré nie sú spomenuté v roku 2024:
      • Bratislavský kraj:
        • Slovenské národné múzeum – Historické múzeum (Bratislavský hrad)
        • Malokarpatské múzeum v Pezinku
        • Múzeum dejín mesta – Stará radnica – Bratislava
      • Trenčiansky kraj:
        • Dubnický kaštieľ
      • Žilinský kraj:
        • Múzeum liptovskej dediny v Pribyline
      • Banskobystrický kraj:
        • Múzeum Prvého slovenského gymnázia v Revúcej
      • Prešovský kraj:
        • Tripolitana – Rákociho palác, Prešov
        • Tripolitana – Kaštieľ Hanušovce
        • Múzeum špeciálneho školstva v Levoči

    Záver: Niektoré múzeá, ktoré boli prístupné v roku 2020, nie sú uvedené v zozname za rok 2024. Dôvody môžu byť rôzne: dočasné zatvorenie, rekonštrukcia, zmeny vo vedení alebo aktualizácia údajov.

    6. Spôsoby sprístupnenia a formy bezbariérového prístupu

    • 2020:
      • Najčastejšie využívaná metóda: Videosprievodca so skenovaním QR kódov (78,58%).
      • Ďalšie metódy:
        • Videosprievodca s tabletom (7,14%).
        • Mobilná aplikácia (7,14%).
        • Videozáznam s tlmočníkom na YouTube (7,14%).
    • 2024:
      • Pokračujúci trend využívania videosprievodcov so skenovaním QR kódov (60,87%).
      • Nové metódy prístupu:
        • Nárast využívania titulkov (v niektorých múzeách).
        • Väčšie zameranie na kombináciu rôznych foriem prístupu pre lepšiu dostupnosť.

    Záver: Trend využívania digitálnych technológií, ako sú QR kódy, pokračuje. V roku 2024 je však viditeľná snaha o diverzifikáciu metód sprístupnenia a zvýšenie ich efektívnosti pre nepočujúcich návštevníkov.

    7. Jazyková prístupnosť

    • 2020:
      • Posunkovaná slovenčina: 6 zo 14 múzeí (42,86%).
      • Slovenský posunkový jazyk vyššej variety, tzv. formálnej variety: 5 zo 14 múzeí (35,71%).
      • Slovenský posunkový jazyk (základnej variety): 3 zo 14 múzeí (21,43%).
    • 2024:
      • Slovenský posunkový jazyk: 12 zo 23 múzeí (52,17%).
      • Slovenský jazyk (Titulky): 11 zo 23 múzeí (47,82%).

    Záver: V roku 2024 došlo k zvýšeniu využívania slovenského posunkového jazyka v múzeách. To naznačuje posun smerom k uprednostňovaniu prirodzeného jazyka nepočujúcich návštevníkov.

    8. Závery a odporúčania

    • Nárast počtu múzeí s bezbariérovým prístupom: Z 14 múzeí v roku 2020 na 23 múzeí v roku 2024. To predstavuje zvýšenie zo 6,28% na 10,45% z celkového počtu oslovených inštitúcií.
    • Zlepšenie regionálnej dostupnosti: V roku 2024 má každé z ôsmich krajov aspoň jedno múzeum s bezbariérovým prístupom pre nepočujúcich, s výnimkou Nitrianskeho kraja.
    • Zlepšenie jazykovej prístupnosti: Zvýšenie využívania slovenského posunkového jazyka zlepšuje kvalitu návštevy pre nepočujúcich.
    • Potreba ďalšej osvety: Stále je potrebné zvyšovať informovanosť múzeí o potrebách nepočujúcich návštevníkov a podporovať ich v zavádzaní bezbariérových riešení.
    • Titulkovanie a kombinácia metód: Zvýšenie počtu múzeí využívajúcich titulky v kombinácii s posunkovým jazykom by mohlo zlepšiť porozumenie a prístupnosť pre širšiu skupinu nepočujúcich a nedoslýchavých návštevníkov.
    • Zverejňovanie informácií: Múzeá by mali výrazne a jasne informovať o svojich bezbariérových službách na webových stránkach a v propagačných materiáloch, aby boli tieto informácie ľahko dostupné pre nepočujúcich návštevníkov.

    9. Aktuálny stav (2024)

    • Zvýšený počet prístupných múzeí: V roku 2024 je na Slovensku 23 múzeí s bezbariérovým prístupom pre nepočujúcich.
    • Pokračujúca potreba zlepšenia: Aj napriek zlepšeniu je celkový podiel prístupných múzeí stále nízky (10,45%), čo naznačuje potrebu ďalších aktivít v tejto oblasti.
    • Online mapa bezbariérových múzeí: Vytvorená bola online mapa (https://kultura.spj.sk/mapa-bezbarieroveho-pristupu-pre-nepocujucich-v-muzeach-a-kulturnych-zariadeniach/), ktorá slúži ako centrálny zdroj informácií pre nepočujúcich návštevníkov.

    10. Zhrnutie zmien medzi rokmi 2020 a 2024

    • Celkový trend je pozitívny, s nárastom počtu múzeí, ktoré poskytujú bezbariérový prístup pre nepočujúcich.
    • Zlepšenie jazykovej dostupnosti: Viac múzeí využíva slovenský posunkový jazyk, čo zlepšuje komunikáciu a zážitok nepočujúcich návštevníkov.
    • Rozšírenie metód sprístupnenia: Múzeá experimentujú s rôznymi technológiami a metódami, aby zlepšili dostupnosť svojich expozícií.
    • Zvýšená informovanosť múzeí: Oslovenie múzeí a zvýšená osveta prispeli k lepšiemu pochopeniu potrieb nepočujúcich návštevníkov.
    • Pretrvávajúce výzvy: Napriek pokroku je potrebné pokračovať v úsilí o zlepšenie prístupnosti a informovanosti, aby sa zabezpečil rovný prístup ku kultúrnemu dedičstvu pre všetkých.

    Odporúčanie na záver: Pokračovať v pravidelných prieskumoch, zvyšovať osvetu medzi kultúrnymi inštitúciami a spolupracovať s nimi na implementácii bezbariérových riešení. Taktiež je dôležité aktualizovať online mapu a zabezpečiť, aby informácie o bezbariérovom prístupe boli ľahko dostupné pre nepočujúcich návštevníkov.

  • Celonárodný prieskum bezbariérový prístup pre nepočujúcich na rok 2024

    Celonárodný prieskum bezbariérový prístup pre nepočujúcich na rok 2024

    Prieskum bezbariérového prístupu múzeí a vybraných kultúrnych inštitúcií na Slovensku z hľadiska nepočujúcich osôb – 2024

    Cieľom tohto projektu je zmapovať a podporiť vytváranie bezbariérového prístupu múzeí a vybraných kultúrnych inštitúcií (hrady, zámky, exteriérové prehliadky…) na Slovensku prostredníctvom realizácie prieskumu. V rámci prieskumu budú oslovené múzeá a iné kultúrne inštitúcie na Slovensku a budú získané dáta o existujúcom bezbariérovom prístupe z hľadiska nepočujúcich osôb. V rámci projektu sa zrealizuje prieskum a následné zverejnenie online mapy bezbariérového prístupu múzeí v SR z hľadiska komunity nepočujúcich.

    Realizácia projektu:

    Kontaktovali sme múzeá a ďalšie kultúrne inštitúcie

      Uskutočnili sme celonárodný prieskum, v rámci ktorého sme kontaktovali 220 múzeí a kultúrne inštitúcie (galérie, kaštiele, hrady, zámky, atď.). Zoznam oslovených múzeí a ostatných kultúrnych inštitúcií sme získali z www.muzeum.sk. Sme si vedomí toho, že na uvedenej internetovej stránke nie všetky údaje sú aktualizované. Zistili sme aj nefunkčné kontakty, prehľadali sme príslušné webové stránky a väčšinou sa nám podarilo zistiť aktuálne kontakty.

      Počet zistených a oslovených kultúrnych inštitúcií v členení podľa krajov (v SR na základe územno-správneho členenia je 8 krajov) udáva nasledujúca tabuľka:

      KRAJ:POČET
      bratislavský30
      trnavský24
      trenčiansky21
      žilinský41
      nitriansky21
      banskobystrický36
      košický19
      prešovský28
      SPOLU:220

      Získané odpovede z kultúrnych inštitúcií

        Kontaktovali sme celkovo 220 múzeí a kultúrne inštitúcie – formou dotazníkov e-mailov. Na naše otázky odpovedalo iba 50 z 220 múzeí a kultúrnych inštitúcií. Z uvedenej štatistiky vyplýva, že odpovedalo nám približne 23%. Z hľadiska jednotlivých krajov sú odpovede členené nasledovne:

        KRAJ:POČET
        bratislavský7
        trnavský7
        trenčiansky6
        žilinský8
        nitriansky1
        banskobystrický10
        košický2
        prešovský9
        SPOLU:50

        Bezbariérový prístup pre nepočujúcich v múzeách a kultúrnych inštitúciách na Slovensku

        Počas prieskumu v roku 2024 sme zistili, že na Slovensku je iba 23 múzeí s bezbariérovým prístupom pre nepočujúcich. Niektoré múzeá realizovali prístupnosť v celých stálych expozíciách, niektoré realizovali prístupnosť pre niektorú časť stálej expozície, s tým, že v rámci možností majú plánované rozšírenie na ďalší rok. Z hľadiska územno-správneho členenia každý kraj má minimálne jedno bezbariérové múzeum pre nepočujúcich, okrem Nitrianskeho kraja.

        Zistili sme, že bezbariérový prístup pre nepočujúcich je zabezpečený rôznymi formami. Tieto formy sú:

        1. iba videosprievodca so slovenským posunkovým jazykom;
        2. videosprievodca so slovenským posunkovým jazykom
        3. videosprievodca so skenovaním QR kódu a pomocou mobilných aplikácií;
        4. titulky;
        5. objednávkou živého tlmočenia s tlmočníkom.

        Z týchto foriem možného bezbariérového prístupu je zrejmé, videosprievodca realizovaný rôznou formou v zmysle zmapovaných druhov a) až c) je najvhodnejší pre využitie nepočujúcimi návštevníkmi.

        Forma sprístupnenia d) samostatne sa nevyskytuje, takéto riešenie by bolo vhodné predovšetkým pre osoby nedoslýchavé, toto riešenie je v komunite nepočujúcich žiadané predovšetkým pre osoby nepočujúce, ktoré ohluchli a neovládajú posunkový jazyk.

        Posledná forma e) – objednanie živého tlmočenia je náročná predovšetkým preto, že je potrebné objednať tlmočníka vopred, čo je pre nepočujúcich z hľadiska komunikačnej bariéry i z časového hľadiska veľmi náročné. Našim cieľom a záujmom bolo tieto bariéry minimalizovať práve riešením dostupnosti videosprievodcu bez akýchkoľvek obmedzení. Nakoľko múzeá a kultúrne inštitúcie neposkytujú tlmočnícke služby automaticky, túto formu sme do prieskumu nezaradili. Nepočujúci návštevníci, ktorí žiadajú živé tlmočenie, si musia tlmočníka zabezpečiť sami.

        Zoznam bezbariérových kultúrnych inštitúcií pre nepočujúcich:

        Kraj:Kultúrna inštitúcia
        BratislavskýSTM-Múzeum dopravy Bratislava
        TrnavskýZáhorské múzeum v Skalici
        Slovenské národné múzeum – Múzeum židovskej kultúry – Múzeum holokaustu v Seredi
        Balneologické múzeum Imricha Wintera v Piešťanoch
        Vlastivedné múzeum v Hlohovci
         Smolenický zámok
        TrenčianskyTrenčianske múzeum v Trenčíne
         Podjavorinské múzeum v Novom Meste n. Váhom
        ŽilinskýKysucké múzeum, expozícia Kaštieľ Radoľa
         Kysucké múzeum, pobočka Kaštieľ Radoľa
         Považské múzeum – Múzeum dopravy Rajecké Teplice
        BanskobystrickýHorehronské múzeum, Brezno
         Nový zámok, Banská Štiavnica
         Čiernohronská železnica, Čierny Balog
         SNG Zvolenský zámok
        PrešovskýKrajské múzeum v Prešove
        Ľubovnianske múzeum – hrad v Starej Ľubovni
        Hrad Šariš
         Múzeum Tatranského národného parku
         Múzeum v Kežmarku
         SNM – Múzeum ukrajinskej kultúry, Svidník
        Nitriansky
        KošickýNovohradské múzeum a galéria, Lučenec
         Múzeum Spiša v Spišskej Novej Vsi

        V nasledujúcom prehľade uvádzame jazyk, spôsob prístupnosti a čitateľnosť formou titulkov každej kultúrnej inštitúcie, v členení podľa krajov, v ktorých majú prístupnosť realizovanú: 

        Kraj:Kultúrna inštitúcia
        Bratislavský   STM-Múzeum dopravy Bratislava
        jazykSlovenský jazyk
        prístupnosťVideosprievodca so skenovaním QR kódov, Videosprievodca s tabletom
        titulkyBez informácií
        TrnavskýZáhorské múzeum v Skalici
        jazykSlovenský posunkový jazyk
        prístupnosťVideosprievodca so skenovaním QR kódov
        titulkyNie
        Slovenské národné múzeum – Múzeum židovskej kultúry – Múzeum holokaustu v Seredi
        jazykSlovenský posunkový jazyk
        prístupnosťVideosprievodca so skenovaním QR kódov
        titulkyNie
        Balneologické múzeum Imricha Wintera v Piešťanoch
        jazykSlovenský posunkový jazyk
        prístupnosťVideosprievodca so skenovaním QR kódov; Čiastočné expozície majú prístupnosť;
        titulkyNie
        Vlastivedné múzeum v Hlohovci
        jazykSlovenský posunkový jazyk
        prístupnosťVideosprievodca so skenovaním QR kódov; Čiastočné expozície majú prístupnosť;
        titulkyNie
         Smolenický zámok
        jazykSlovenský posunkový jazyk
        prístupnosťVideosprievodca so skenovaním QR kódov; Čiastočné expozície majú prístupnosť;
        titulkyBez informácií
        TrenčianskyTrenčianske múzeum v Trenčíne
        jazykSlovenský jazyk
        prístupnosťMobilná aplikácia – https://www.youtube.com/watch?v=r5TzCkxhqzo
        titulkyNie
        Podjavorinské múzeum v Novom Meste n. Váhom
        jazykSlovenský posunkový jazyk
        prístupnosťPopisy k jednotlivým vitrínam.
        TitulkyBez informácií
        ŽilinskýKysucké múzeum, expozícia Kaštieľ Radoľa
        jazykSlovenský posunkový jazyk
        prístupnosťVideosprievodca so skenovaním QR kódov
        titulkyÁno
        Kysucké múzeum, pobočka Kaštieľ Radoľa
        jazykSlovenský posunkový jazyk
        prístupnosťVideosprievodca so skenovaním QR kódov https://www.kysuckemuzeum.sk/sk/kastiel-radola-fotogaleria/2570-kastiel-radola-v-posunkovom-jazyku
        titulkyÁno
        Považské múzeum – Múzeum dopravy Rajecké Teplice
        jazykSlovenský jazyk
        prístupnosťPopisy so skenovaním QR kódov
        titulkyNie
        BanskobystrickýHorehronské múzeum, Brezno
        jazykSlovenský jazyk
        prístupnosťPopisy so skenovaním QR kódov
        titulkyNie
        Nový zámok, Banská Štiavnica
        jazykSlovenský jazyk
        prístupnosťTextový sprievodca
        titulkyNie
         Čiernohronská železnica, Čierny Balog
        jazykSlovenský jazyk
        prístupnosťPopisy
        titulkyNie
        SNG Zvolenský zámok
        jazykSlovenský jazyk
        prístupnosťPopisy so skenovaním QR kódov
        titulkyNie
        PrešovskýKrajské múzeum v Prešove
        jazykSlovenský posunkový jazyk
        prístupnosťVideosprievodca so skenovaním QR kódov
        titulkyNie
        Hrad Šariš, Veľký Šariš
        jazykSlovenský posunkový jazyk
        prístupnosťVideosprievodca so skenovaním QR kódov
        titulkyÁno
        Ľubovnianske múzeum – hrad v Starej Ľubovni
        jazykSlovenský posunkový jazyk
        prístupnosťVideosprievodca so skenovaním QR kódov
        titulkyÁno
        Múzeum Tatranského národného parku
        jazykSlovenský posunkový jazyk
        prístupnosťVideosprievodca so skenovaním QR kódov
        titulkyÁno
        Múzeum v Kežmarku
        jazykSlovenský jazyk
        prístupnosťPopisy so skenovaním QR kódov https://www.youtube.com/@MuzeumVKezmarku/videos
        titulkyÁno (cez YouTube)
        SNM – Múzeum ukrajinskej kultúry, Svidník
        jazykSlovenský jazyk
        prístupnosťPopisy so skenovaním QR kódov https://www.youtube.com/watch?v=J-5kO4T3Dw4
        titulkyNie
        KošickýNovohradské múzeum a galéria, Lučenec
        jazykSlovenský posunkový jazyk
        prístupnosťTablety s videami; Čiastočné expozície majú prístupnosť;
        titulkyBez informácií
        Múzeum Spiša v Spišskej Novej Vsi
        jazykSlovenský posunkový jazyk
        prístupnosťVideosprievodca so skenovaním QR kódov
        titulkyÁno

        Komentár k výsledkom prieskumu:

        Prístupnosť z hľadiska jazyka:

        Jazykpočet%
        Slovenský posunkový jazyk12 zo 2352,17
        Slovenský jazyk11 zo 2347,82

        Z prieskumu vyplýva, že hodnoty uvedené v tabuľke môžeme považovať za orientačné. Pri analýze jednotlivých expozícií sa ukázalo, že niektoré múzeá majú rôzny typ jazykového obsahu, čo ovplyvnilo konečné percentuálne vyhodnotenie. Pre náš prieskum sme zvolili hodnotu s vyšším výskytom, aby sme zachovali konzistenciu výsledkov.

        Slovenský jazyk je pre komunitu nepočujúcich druhým jazykom, zatiaľ čo slovenský posunkový jazyk je materinským jazykom. To znamená, že pre nepočujúcich jednotlivcov je komunikácia v posunkovom jazyku prirodzenejšia a efektívnejšia, zatiaľ čo slovenský jazyk môže byť použitý v písomnej forme alebo v ústnej komunikácii, ak je to potrebné. Tieto rozdiely je potrebné zohľadniť pri analýze jazykových prístupov v múzeách, aby sa zabezpečila maximálna prístupnosť a porozumenie pre všetkých návštevníkov.

        Prístupnosť z hľadiska metódy sprístupnenia:

        Metóda sprístupneniapočet%
        Videosprievodca so skenovaním QR kódov14 zo 2360,87
        Videosprievodca s tabletom1 zo 236,66
        Mobilná aplikácia1 zo 236,66
        Popisy / texty pri všetkých alebo čiastočných exponátoch8 zo 2334,78

        Z hľadiska metódy sprístupnenia je najrozšírenejší videosprievodca so skenovaním QR kódov, pretože je to lacné riešenie a dobrá dostupnosť. Ďalšie metódy sú riešené iba v jednom múzeu, dá sa povedať, že to boli pilotné projekty, v ktorých cieľom bolo vyskúšať rôzne formy a možnosti riešenia bezbariérového prístupu. Videozáznam s tlmočníkom na YouTube napríklad prináša rôzne ukážky z expozícií,  kde je preklad zvukového sprievodcu tlmočníkom.

        Závery a odporúčania:

        1. Na Slovensku máme bezbariérový prístup v múzeách a kultúrnych inštitúciách pre nepočujúcich, kde na základe prieskumu vychádza pomer 23 z 220, čo percentuálne je takmer 10,45%. Možno konštatovať, že je to veľmi málo, minimum. Nie je preto prekvapením, že nepočujúci majú veľký problém s jazykovou bariérou v múzeách a rôznych kultúrnych inštitúciách, čím sú ukrátení o plnohodnotné kultúrne informácie a znižuje sa tak ich životná, kultúrna a vzdelanostná úroveň.
        1. Na druhej strane, niektoré múzeá nás požiadali, aby sme im vysvetlili, čo je bezbariérový prístup pre nepočujúcich, pretože nemajú o tom žiadne informácie. Je veľmi pravdepodobné, že bezbariérový prístup pre nepočujúcich v múzeách sa aj z dôvodu nevedomosti o potrebe bezbariérového prístupu nepočujúcich k expozíciám z dlhodobého hľadiska nevyvinul. Chýba im vysvetliť tieto kultúrne potreby nepočujúcich. Na základe uvedeného je zrejmé, že je potrebné výrazne zvýšiť aj osvetu kultúrnych pracovníkov múzeí a ostatných kultúrnych inštitúcií v tejto oblasti.
        1. Výrazný je nízky počet titulkov. Tu podľa nášho názoru musí byť titulkovanie riešené v súčinnosti a súbežne s posunkovým jazykom, pretože nie každému posunkovému jazyku bude návštevník rozumieť novšie, alebo odborné posunky. To je samozrejmé, je to presne rovnaké, ako u hovoreného sprievodcu, kde aj počujúci návštevník nemusí rozumieť odborným termínom. V našom prípade kombinácia titulkov a posunkového jazyka pomôže rozšíriť vzdelanostnú úroveň nepočujúcich, pretože to určite uľahčí hľadanie a naučenie sa nových slov a posunkov. Tým sa rozšíria aj komunikačné schopnosti a motivácia učenia sa v bilingválnom systéme jazykov. Okrem toho je tu u návštevníka prirodzené právo rozhodnúť sa, ktorá forma sprístupnenia mu vyhovuje najlepšie, či titulky, posunkový jazyk alebo oboje v globálnom vneme.
        1. Veľmi slabé, minimálne je zverejňovanie informácií o bezbariérovosti múzea alebo kultúrnej inštitúcie pre nepočujúcich. Býva to z rôznych dôvodov, aj prístupné múzeá či iné kultúrne inštitúcie na svojich web stránkach po ich rekonštrukcii zabudnú tieto informácie doplniť, alebo ich umiestnia nevhodne, takže je ich potom ťažko nájsť a nepočujúci návštevníci, alebo záujemcovia, ich hľadajú dlhšie. Myslíme si, že by tieto informácie mali byť výrazne a jasne označené a ľahko prístupné. Z tohto hľadiska bude potrebné ešte pracovať aj s bezbariérovými, prístupnými múzeami a kultúrnymi inštitúciami, aby informovali svojich návštevníkov a nepochybne svoju konkurenčnú výhodu dokázali „predať“.

        Hlavný uzáver pre nás, vyplývajúci z prieskumu:

        O bezbariérovom prístupe v múzeách a kultúrnych inštitúciách pre nepočujúcich neexistujú žiadne centrálne informácie, preto sme sa rozhodli vytvoriť samostatnú webovú stránku s centrálnymi informáciami o bezbariérovom prístupe pre nepočujúcich v múzeách a kultúrnych inštitúciách. Pri riešení problémov je samozrejmé, že potrebujeme podporu štátnych, samosprávnych  a spoločenských inštitúcií.

        Na základe uvedeného výstupu z projektu sme vytvorili on-line mapu bezbariérových kultúrnych inštitúcií:

        https://kultura.spj.sk/mapa-bezbarieroveho-pristupu-pre-nepocujucich-v-muzeach-a-kulturnych-zariadeniach

        Je pochopiteľné, že túto mapu a web stránku je potrebné dopĺňať a aktualizovať tak, aby v nej boli všetky bezbariérové prístupy pre nepočujúcich v kultúrnych zaradeniach na Slovensku.

      1. Celonárodný prieskum bezbariérový prístup pre nepočujúcich na rok 2020

        Celonárodný prieskum bezbariérový prístup pre nepočujúcich na rok 2020

        Cieľom tohto projektu je zmapovať a podporiť vytváranie bezbariérového prístupu múzeí a vybraných kultúrnych inštitúcií (hrady, zámky, exteriérové prehliadky…) na Slovensku prostredníctvom realizácie prieskumu. V rámci prieskumu budú oslovené múzeá a iné kultúrne inštitúcie na Slovensku a budú získané dáta o existujúcom bezbariérovom prístupe z hľadiska nepočujúcich osôb. V rámci projektu sa zrealizuje prieskum a následné zverejnenie online mapy bezbariérového prístupu múzeí v SR z hľadiska komunity nepočujúcich.

        Mapa

        Realizácia projektu

        Kontaktovali sme múzeá a ďalšie kultúrne inštitúcie

        Uskutočnili sme celonárodný prieskum, v rámci ktorého sme kontaktovali 223 múzeí a kultúrne inštitúcie (galérie, kaštiele, hrady, zámky, atď.). Zoznam oslovených múzeí a ostatných kultúrnych inštitúcií sme získali z www.muzeum.sk. Sme si vedomí toho, že na uvedenej internetovej stránke nie všetky údaje sú aktualizované. Zistili sme aj nefunkčné kontakty, prehľadali sme príslušné webové stránky a väčšinou sa nám podarilo zistiť aktuálne kontakty.

        Počet zistených a oslovených kultúrnych inštitúcií v členení podľa krajov (v SR na základe územno-správneho členenia je 8 krajov) udáva nasledujúca tabuľka:

        30 Bratislavský kraj

        24 Trnavský kraj

        21 Trenčianský kraj

        41 Žilinský kraj

        21 Nitriansky kraj

        36 Banskobystrický kraj

        22 Košický kraj

        28 Prešovský kraj

        Získané odpovede z kultúrnych inštitúcií

        Takmer 3 mesiace sme kontaktovali celkovo 223 múzeí a kultúrne inštitúcie – formou dotazníkov, e-mailov a priameho telefonického kontaktu. Na naše otázky odpovedalo iba 59 z 223 múzeí a kultúrnych inštitúcií. Zvyšok oslovených nereagoval, dôvodom sú pravdepodobne opatrenia súvisiace s koronavírusom, na zákale ktorých sú múzeá a ďalšie kultúrne inštitúcie zatvorené.  Z uvedenej štatistiky vyplýva, že odpovedalo nám približne 26%.

        Z hľadiska jednotlivých krajov sú odpovede členené nasledovne:

        13 Bratislavský kraj

        4 Trnavský kraj

        6 Trenčianský kraj

        7 Žilinský kraj

        2 Nitriansky kraj

        6 Banskobystrický kraj

        0 Košický kraj

        0 Prešovský kraj

        Bezbariérový prístup pre nepočujúcich v múzeách a kultúrnych inštitúciách na Slovensku

        Počas prieskumu v roku 2020 sme zistili, že na Slovensku je iba 14 múzeí s bezbariérovým prístupom pre nepočujúcich. Niektoré múzeá realizovali prístupnosť v celých stálych expozíciách, niektoré  realizovali prístupnosť pre niektorú časť stálej expozície, s tým, že v rámci možností majú plánované rozšírenie na ďalší rok. Z hľadiska územno-správneho členenia každý kraj má minimálne jedno bezbariérové múzeum pre nepočujúcich, okrem Nitrianskeho a Košického kraja.

        Zistili sme, že bezbariérový prístup pre nepočujúcich je zabezpečený rôznymi formami. Tieto formy sú:

        1. iba videosprievodca so slovenským posunkovým jazykom;
        2. videosprievodca so slovenským posunkovým jazykom vyššej variety, tzv. formálnej variety;
        3. videosprievodca s posunkovanou slovenčinou;
        4. videosprievodca so skenovaním QR kódu a pomocou mobilných aplikácií;
        5. titulky;
        6. objednávkou živého tlmočenia s tlmočníkom.

        Z týchto foriem možného bezbariérového prístupu je zrejmé, videosprievodca realizovaný rôznou formou v zmysle zmapovaných druhov 01) až 04) je najvhodnejší pre využitie nepočujúcimi návštevníkmi.

        Forma sprístupnenia 05) samostatne sa nevyskytuje, takéto riešenie by bolo vhodné predovšetkým pre osoby nedoslýchavé, toto riešenie je v komunite nepočujúcich žiadané predovšetkým pre osoby nepočujúce, ktoré ohluchli a neovládajú posunkový jazyk.

        Posledná forma 06) – objednanie živého tlmočenia je náročná predovšetkým preto, že je potrebné objednať tlmočníka vopred, čo je pre nepočujúcich z hľadiska komunikačnej bariéry i z časového hľadiska veľmi náročné. Našim cieľom a záujmom bolo tieto bariéry minimalizovať práve riešením dostupnosti videosprievodcu bez akýchkoľvek obmedzení. Nakoľko múzeá a kultúrne inštitúcie neposkytujú tlmočnícke služby automaticky, túto formu sme do prieskumu nezaradili. Nepočujúci návštevníci, ktorí žiadajú živé tlmočenie, si musia tlmočníka zabezpečiť sami.

        Zoznam bezbariérových kultúrnych inštitúcií pre nepočujúcich

        V nasledujúcom prehľade uvádzame jazyk, spôsob prístupnosti a čitateľnosť formou titulkov každej kultúrnej inštitúcie, v členení podľa krajov, v ktorých majú prístupnosť realizovanú:

        Bratislavský kraj

        Slovenské národné múzeum – Historické múzeum (Bratislavský hrad)

        Malokarpatské múzeum v Pezinku

        Múzeum dejín mesta – Stará radnica – Bratislava

        Trnavský kraj

        Záhorské múzeum v Skalici

        Slovenské národné múzeum – Múzeum židovskej kultúry – Múzeum holokaustu v Seredi

        Balneologické múzeum Imricha Wintera v Pieštanoch

        Vlastivedné múzeum v Hlohovci

        Nitriansky kraj – nemajú

        Trenčianský kraj

        Dubnický kaštieľ

        Žilinský kraj

        Múzeum liptovskej dediny v Pribyline

        Banskobystrický kraj

        Múzeum Prvého slovenského gymnázia

        Prešovský kraj

        Tripolitana – Rákociho palác, Prešov

        Ľubovnianske múzeum – hrad v Starej Ľubovni

        Tripolitana – Kaštieľ Hanušovce

        Múzeum špeciálneho školstva v Levoči

        Košický kraj – nemajú

        Komentár k výsledkom prieskumu

        Prístupnosť z hľadiska jazyka

        Slovenský posunkový jazyk vyššej variety, tzv. formálnej variety

        36% 5 zo 14

        Posunkovaná slovenčina

        43% 6 zo 14

        Slovenský posunkový jazyk (základnej variety)

        21% 3 zo 14

        Z prieskumu vyplýva, že uvedené hodnoty v tabuľke môžeme brať absolútne. Tieto hodnoty sú relatívne, pretože napríklad v jednom múzeu je 10 expozícií (tém) a z toho 2 obsahujú čisto slovenský posunkový jazyk a zvyšných 8 slovenský posunkový jazyk vyššej variety, tzv. formálnej variety a podobne. Pre náš prieskum sme zvolili ako výsledok s vyšším výskytom, v tomto konkrétnom prípade to je 8 slovenský posunkový jazyk vyššej variety, tzv. formálnej variety. To isté platí aj pre posunkovanú slovenčinu. 

        Tiež je potrebné brať do úvahy, že pred kodifikáciou slovenského posunkového jazyka 23. septembra 2020 v expozíciách to nebol celkom prirodzený slovenský posunkový jazyk, väčšinou ide o zmiešané druhy posunkovanej slovenčiny a slovenského posunkového jazyka vyššej variety. Iba jedno múzeum, ktoré pred kodifikáciou preložilo slovenský posunkový jazyk, bolo v Múzeu špeciálneho vzdelávania v Levoči. Obidve novšie sprístupnené múzeá Dubnický kaštieľ a Prvého slovenského gymnázia v Revúcej po kodifikácii slovenského posunkového jazyka výrazne zlepšili preklad do čistého posunkového jazyka.

        Prístupnosť z hľadiska metódy sprístupnenia

        Videosprievodca so skenovaním QR kódov

        78% 11 zo 14

        Videosprievodca

        7% 1 zo 14

        Mobilná aplikácia

        7% 1 zo 14

        Videozáznam s tlmočníkom na YouTube

        7% 1 zo 14

        Z hľadiska metódy sprístupnenia je najrozšírenejší videosprievodca so skenovaním QR kódov, pretože je to lacné riešenie a dobrá dostupnosť. Ďalšie metódy sú riešené iba v jednom múzeu, dá sa povedať, že to boli pilotné projekty, v ktorých cieľom bolo vyskúšať rôzne formy a možnosti riešenia bezbariérového prístupu. Videozáznam s tlmočníkom na YouTube napríklad prináša rôzne ukážky z expozícií,  kde je preklad zvukového sprievodcu tlmočníkom.

        Závery a odporúčania

        1. Na Slovensku máme bezbariérový prístup v múzeách a kultúrnych inštitúciách pre nepočujúcich, kde na základe prieskumu vychádza pomer 14 z 223, čo percentuálne je takmer 6,2%. Možno konštatovať, že je to veľmi málo, minimum. Nie je preto prekvapením, že nepočujúci majú veľký problém s jazykovou bariérou v múzeách a rôznych kultúrnych inštitúciách, čím sú ukrátení o plnohodnotné kultúrne informácie a znižuje sa tak ich životná, kultúrna a vzdelanostná úroveň.
        1. Na druhej strane, niektoré múzeá nás požiadali, aby sme im vysvetlili, čo je bezbariérový prístup pre nepočujúcich, pretože nemajú o tom žiadne informácie. Je veľmi pravdepodobné, že bezbariérový prístup pre nepočujúcich v múzeách sa aj z dôvodu nevedomosti o potrebe bezbariérového prístupu nepočujúcich k expozíciám z dlhodobého hľadiska nevyvinul. Chýba im vysvetliť tieto kultúrne potreby nepočujúcich. Na základe uvedeného je zrejmé, že je potrebné výrazne zvýšiť aj osvetu kultúrnych pracovníkov múzeí a ostatných kultúrnych inštitúcií v tejto oblasti.
        1. Výrazný je nízky počet titulkov. Tu podľa nášho názoru musí byť titulkovanie riešené v súčinnosti a súbežne s posunkovým jazykom, pretože nie každému posunkovému jazyku bude návštevník rozumieť novšie, alebo odborné posunky. To je samozrejmé, je to presne rovnaké, ako u hovoreného sprievodcu, kde aj počujúci návštevník nemusí rozumieť odborným termínom. V našom prípade kombinácia titulkov a posunkového jazyka pomôže rozšíriť vzdelanostnú úroveň nepočujúcich, pretože to určite uľahčí hľadanie a naučenie sa nových slov a posunkov. Tým sa rozšíria aj komunikačné schopnosti a motivácia učenia sa v bilingválnom systéme jazykov. Okrem toho je tu u návštevníka prirodzené právo rozhodnúť sa, ktorá forma sprístupnenia mu vyhovuje najlepšie, či titulky, posunkový jazyk alebo oboje v globálnom vneme.
        1. Veľmi slabé, minimálne je zverejňovanie informácií o bezbariérovosti múzea alebo kultúrnej inštitúcie pre nepočujúcich. Býva to z rôznych dôvodov, aj prístupné múzeá či iné kultúrne inštitúcie na svojich web stránkach po ich rekonštrukcii zabudnú tieto informácie doplniť, alebo ich umiestnia nevhodne, takže je ich potom ťažko nájsť a nepočujúci návštevníci, alebo záujemcovia, ich hľadajú dlhšie. Myslíme si, že by tieto informácie mali byť výrazne a jasne označené a ľahko prístupné. Z tohto hľadiska bude potrebné ešte pracovať aj s bezbariérovými, prístupnými múzeami a kultúrnymi inštitúciami, aby informovali svojich návštevníkov a nepochybne svoju konkurenčnú výhodu dokázali „predať“.

        Hlavný uzáver pre nás, vyplývajúci z prieskumu

        O bezbariérovom prístupe v múzeách a kultúrnych inštitúciách pre nepočujúcich neexistujú žiadne centrálne informácie, preto sme sa rozhodli vytvoriť samostatnú webovú stránku s centrálnymi informáciami o bezbariérovom prístupe pre nepočujúcich v múzeách a kultúrnych inštitúciách. Pri riešení problémov je samozrejmé, že potrebujeme podporu štátnych, samosprávnych  a spoločenských inštitúcií.

        Na základe uvedeného výstupu z projektu sme vytvorili on-line mapu bezbariérových kultúrnych inštitúcií:

        https://kultura.spj.sk/mapa-bezbarieroveho-pristupu-pre-nepocujucich-v-muzeach-a-kulturnych-zariadeniach

        Je pochopiteľné, že túto mapu a web stránku je potrebné dopĺňať a aktualizovať tak, aby v nej boli všetky bezbariérové prístupy pre nepočujúcich v kultúrnych zaradeniach na Slovensku.